Мышиная Революция http://mus-ecole.maxbb.ru/ |
|
Франсуа Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа. http://mus-ecole.maxbb.ru/topic778.html |
Страница 1 из 8 |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 30-06-2008, 14:14 ] |
Заголовок сообщения: | Франсуа Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа. |
Перевод Ю. Кожевникова БАЛЛАДА ПОЭТИЧЕСКОГО СОСТЯЗАНИЯ В БЛУА От жажды умираю над ручьем. Смеюсь сквозь слезы и тружусь, играя. Куда бы ни пошел, везде мой дом, Чужбина мне — страна моя родная. Я знаю все, я ничего не знаю. Мне из людей всего понятней тот, Кто лебедицу вороном зовет. Я сомневаюсь в явном, верю чуду. Нагой, как червь, пышней я Всех господ. Я всеми принят, изгнан отовсюду. Я скуп и расточителен во всем. Я жду и ничего не ожидаю. Я нищ, и я кичусь своим добром. Трещит мороз — я вижу розы мая. Долина слез мне радостнее рая. Зажгут костер — и дрожь меня берет, Мне сердце отогреет только лед. Запомню шутку я и вдруг забуду, Кому презренье, а кому почет. Я всеми принят, изгнан отовсюду. Не вижу я, кто бродит под окном, Но звезды в небе ясно различаю. Я ночью бодр, а сплю я только днем. Я по земле с опаскою ступаю, Не вехам, а туману доверяю. Глухой меня услышит и поймет. Я знаю, что полыни горше мед. Но как понять, где правда, где причуда? А сколько истин? Потерял им счет. Я всеми принят, изгнан отовсюду. Не знаю, что длиннее — час иль год, Ручей иль море переходят вброд? Из рая я уйду, в аду побуду. Отчаянье мне веру придает. Я всеми принят, изгнан отовсюду. |
Автор: | Норушка [ 30-06-2008, 15:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Бедный, бедный.... |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 13-04-2009, 11:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Может, рискнём посостязаться всё же? Я свою выложу (если найду). А то у нас тут крупный теоретик завёлся, заодно о ценит. Впрочем, о своём творчестве я получила такой отзыв: "Здравствуйте, Ирина! По Вашей ссылке попал я на собственные заметки, но, пораздумав, догадался и нашёл Ваши стихи. Признаться, для меня всегда большая проблема оценивать творчество друзей и знакомых. В данном случае мне несколько легче, поскольку сразу могу сказать, что Вы меня переоцениваете: я вовсе не знаток и даже не любитель поэзии как таковой. Мне нравится достаточно узкий круг авторов. Считать себя настолько знающим законы поэтики, чтобы разбирать недостатки в образном строе, в звукоряде и пр., я не могу. Единственное, что могу сказать: Ваши стихи не являются бессмысленным рифмоплётством, это именно стихи (т.е. лирическое отражение себя и мира), хотя, по-моему, любительские. Кроме того, они явно женские. Это не плохо и не хорошо, только, мне кажется, они могут, скорее, тронуть женщину (я могу ошибаться). Не хочу врать, мне как-то ничего в душу не запало. Но и раздражения не вызвало. Повторяю, я не ценитель стихов как таковых и равнодушен, например, к 90% стихов Серебряного века, к почти всему у Блока, Есенина, Цветаевой, Бодлера, Аполлинера и множества других. Даже у Ахматовой и Мандельштама мне нравятся только отдельные стихотворения. Так что я плохой оценщик качества стихов. Я высоко ценю литературоведение как науку, но и оно не объяснит, почему мне нравятся такие разные поэты как Пушкин и Ли Бо, Маяковский и Окуджава. Вам бы поговорить с любителями и знатоками как раз тех поэтов, прелести стихов которых я, увы, не чувствую. Извините, что не смог быть полезен." Считаю, что товарищ совершенно прав в оценке. И очень ему благодарна. Это наш с И. И. Сухомятко виртуальный знакомый мне написал, А. Шмуйлович. |
Автор: | Нетопырь [ 13-04-2009, 21:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
Так а тема такая же будет? Или другую назначьте. |
Автор: | Нетопырь [ 13-04-2009, 22:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вроде, интернет утверждает, что вышеприведенный перевод - И.Эренбурга. Перевод Кожевникова тоже нашелся: http://magazines.russ.ru/inostran/1997/2/kojevn.html Цитата: У родника я жажду в летний зной,
Я лязгаю зубами в огневице, В своей стране - я на земле чужой, Зимой в лесу костром не отопиться. Я гол, как червь, одетый в багряницу, Жду без надежды и смеюсь сквозь стон, В покоях пышных скукою сражен, Среди веселья жду, что слезы хлынут, Могучий, я бессилен, как Самсон, Я всеми принят и всегда отринут. Все постоянство в зыбкости одной, Все смутно пред глазами очевидца. Я сомневаюсь в истине простой, Я, лежа на земле, боюсь свалиться. Едва проснусь, ночь наяву мне снится. Наукой правит случай, не закон, Весь выигрыш я ставлю вновь на кон, Наследства жду от тех, кто грош не вынут. Я все имею и всего лишен, Я всеми принят и всегда отринут. К чему мне заниматься суетой, Когда добычи не хочу добиться. Кто громко хвалит, тот насмешник злой, Кто режет правду - обмануть стремится. Друг истинный поможет убедиться, Что лебеди всегда черней ворон. Кто пакостит, мне помогает он. Я помню все, но смысл из знанья вынут, Мне ложь и правда на один фасон, Я всеми принят и всегда отринут. Принц милосердный, знайте, что закон Земной я чту с тех пор, как был рожден, Но к мудрости я знаньем не подвинут. Что нужно знать мне? Как достать дублон. Я всеми принят и всегда отринут. |
Автор: | Арловский Мышак [ 14-04-2009, 10:58 ] |
Заголовок сообщения: | |
А смысл совсем другой получился... |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 14-04-2009, 11:36 ] |
Заголовок сообщения: | |
У меня так было: От жажды умираю над ручьём, В морозы от жары изнемогаю, О чём печалюсь - радость вижу в том... Дальше не помню, надо порыться. А рефрен была "и вечно я сама с собой в разладе"... Там фишка в том, что количество строк в строфе должно соответствовать количеству слогов где-то, в первой фразе, что ли. Рифма то прямая, то прекрёстная каждая строфа заканчивается одинаково, рефреном. А последняя строфа состоит из четырёх строк, она называется "посылкой". Там типа смысла всей баллады должно содержаться. Может, Нетопырь лучше меня объяснить. |
Автор: | Нетопырь [ 14-04-2009, 13:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ну да, весь смысл можно выразить в одной короткой строфе. У Эренбурга: От жажды умираю над ручьем: Свихнулось все в мозгу моем. У Кожевникова: Воды и так залейся через край, О, князь великий, денег дай! |
Автор: | Глаша [ 14-04-2009, 13:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нетопырь Цитата: О, князь великий, денег дай!
Такие стихи мне очень нравятся... |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 14-04-2009, 14:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
А то!!! |
Автор: | Норушка [ 14-04-2009, 19:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
И мне!!! |
Автор: | Арловский Мышак [ 14-04-2009, 22:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Нетопырь писал(а): Воды и так залейся через край,
О, князь великий, денег дай! К дождю, однако... |
Автор: | Князь Огрызкофф [ 14-04-2009, 23:05 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ну почему все в Моей Светлости только мешок с деньгами видят, и никто - тонкую, загадочную и такую ранимую дууууууууушууууууууууууууу??? |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 19-04-2009, 13:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вот нашла очень мне понравившийся вариант Наталья Болдырева. Это не перевод, а оригинальное стихотворение. От жажды умираю над ручьем, Палит нещадно солнце, медлит вечер, Поток огня стекает мне на плечи, Глаза следят за солнечным лучом. Не дрогнет лист, не смолкнет пенье птицы, Я не склонюсь к ручью, чтобы напиться, Я, обретя свободу, заключен. Я жаждать часа смерти обречен, От жажды умирая над ручьем. Я знаю, что меня не скроет ночь, Как бы ни жаждал я свободы рьяно, Мой враг, сосущий кровь, - сквозная рана, И легкий шаг не сможет мне помочь. Запутаны следы, но конский топот И хриплых голосов азартный шепот, Не приближаясь, не уходит прочь. Я жаждать часа смерти обречен, От жажды умирая над ручьем. И свору псов, учуявшую след, Гонимую вперед иною жаждой, Где растерзать добычу жаждет каждый, Не остановит бледный лунный свет. Не стихнет бег, рука не бросит повод, Лишь жарче разгорится голод, В котором злобы нет и состраданья нет. Я жаждать часа смерти обречен, От жажды умирая над ручьем. Я не надеюсь гончих обмануть, Я наблюдаю времени теченье, Чтобы в ручья прохладное теченье Горячие ладони окунуть. Когда я жажду выпью всю до дна, Мне встать не помешает мысль одна, Что, лишь начав, заканчиваю путь. Я жаждать часа смерти обречен, От жажды умирая над ручьем. |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 19-04-2009, 13:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вот тут тоже любопытно. http://www.stihi.ru/2005/12/05-1199 |
Автор: | Арловский Мышак [ 25-04-2009, 11:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
Склонившись к ручью, умираю от жажды. Мне не напиться - тону в твоей красоте, мое отражение. |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 25-04-2009, 11:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вах! Какая нарциссическая танка! |
Автор: | Нетопырь [ 25-04-2009, 13:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
А снизу Карась от красы Мышака стормозил И навеки Водой захлебнулся. |
Автор: | Мадам Мышонкина [ 25-04-2009, 13:22 ] |
Заголовок сообщения: | |
Не, не канает. Ни хокку. ни танка. А снизу Карась Красу Мышака узрев Навеки утоп. Как-то так, наверно... |
Автор: | Арловский Мышак [ 25-04-2009, 14:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
А может, он всплыл и закусью стал для Нарцисса. Так был фанатом Нимфы любимец спасен. Рады поэты... |
Страница 1 из 8 | Часовой пояс: UTC + 4 часа |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |